Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

мо деке

  • 1 мияш

    Г. ми́ӓ ш -ем
    1. прийти, приходить куда-л. – Тый мыланем пеш кӱ лат, варарак мый декем мие. С. Чавайн. – Ты мне очень нужна, попозже приходи ко мне. Тӱ редмашке тыгыдырак-влакат мият. П. Корнилов. На жатву приходят и малыши.
    2. ходить, сходить; ездить, съездить куда-л., к кому-л., с какой-н. целью. Кол кучаш мияш ходить на рыбалку; йӱ штылаш мияш ходить купаться; вӱ длан мияш сходить за водой.
    □ Теве тачат Лиза танцыш миен ыле. А. Асаев. Вот и сегодня Лиза ходила на танцы. А мый жап лийме семын тудын деке мияш тӱҥалам. Й. Ялмарий. А в свободное время я стану к нему ходить. Редакцийын заданийже дене «Марий эл» колхозыш мийышым. П. Корнилов. По заданию редакции я ездил в колхоз «Марий эл».
    3. подходить, подойти; приблизиться к кому-чему-л. Чак мияш подойти близко, вплотную; шеҥгеч мияш подходить сзади.
    □ Вашмутым вучен шуктыде, сержант лишкырак мийыш да взвод командирым палыш. В. Иванов. Не дождавшись ответа, сержант подошёл ближе и узнал командира взвода. Яндышев икжап шып шинча, вара окна дек мия. М. Шкетан. Некоторое время Яндышев сидит тихо, затем подходит к окну.
    4. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы со значением:
    1. приближения к чему-л. Нушкын мияш подползать, подползти; ийын мияш подплыть; куржын мияш прибежать; кудал мияш прискакать, прикатить.
    □ Когой писын аваж деке куржын мийыш. П. Корнилов. Когой быстро подбежал к матери. 2) постепенного развития действия. Паша ушнен мия работа спорится; кас ӱжара йӧ рен мия постепенно гаснет вечерняя заря.
    □ Писе мардеж, лумым ӱштын, кышам петыренак мия. П. Луков. Сильный.ветер, сметая снег, тут же заносит следы. Вӱ д йога, кол модеш, шеҥгечше ий кылменак мия. Тушто. Река течёт, рыбка играет, а сзади (река) льдом покрывается.
    // Миен возаш упасть. Ерыш тумо миен возын: ер шортеш, тумо ок шорт. Тушто. В озеро упал дуб: озеро плачет, дуб молчит. Миен кержалташ наброситься, броситься, накинуться на кого-что-л. Йоча аваж оҥыш миен кержалтеш. О. Шабдар. Ребёнок бросается на грудь матери. Миен керылташ
    1. наткнуться на что-л. Ик кугу кол лаке тӱ рыш нерже дене миен керылте. А. Асаев. Одна большая рыба наткнулась на край ямы. 2) наброситься, напасть на кого-л. Капка йымач лӧ змӧ н пий кудал лекте да тудын (Сергей) деке миен керылте. Н. Лекайн. Из-под ворот выскочила лохматая собака и набросилась на Сергея. Миен кошташ ходить, сходить; ездить, съездить куда-л.; побывать где-л., посетить что-л. Яндышев Москвашке туныктышо-влак погынымашке миен коштын. М. Шкетан. Яндышев ездил в Москву на совещание учителей. Миен лекташ выйти, подойти; идя, оказаться, очутиться где-л. Нуно, станцийым коден, ужар пасум эртышт да шем чодыра дек миен лектыч. В. Иванов. Оставив станцию, они прошли зелёное поле и подошли к чёрному лесу. Миен пернаш
    1. стукнуться, удариться обо что-л.; натолкнуться, наткнуться, наскочить на кого-что-л. Мече капка кашташ миен перныш да уэш полешке пыржалте. В. Косоротов. Мяч ударился о штангу и снова отскочил в поле. 2) натолкнуться, столкнуться; двигаясь, неожиданно найти, обнаружить кого-что-л., встретить кого-что-л. Илем тӱ рыш лектат – вигак могай-гынат янлык кыша деке миен пернет. К. Васин. Выйдешь из усадьбы и сразу наталкиваешься на следы какого-либо зверя. Миен пижаш вцепиться в кого-что-л.; схватиться с кем-л.; вступить в борьбу. Стражник-шамыч Йогорым руалтен кучышт, Пашай стражник деке миен пиже. С. Чавайн. Стражники схватили Йогора, Пашай вцепился в стражников. Миен пураш
    1. прийти, зайти, войти (дойдя туда). Чодырашке мый шкетынак миен пурышым. «Ончыко». В лес я вошёл один. 2) поступить; устроиться куда-л. Пӧ ртшым ужален, Озаҥпороховой заводыш миен пура. Г. Ефруш. Продав свой дом, он поступает в Казанский пороховой завод. Миен пызнаш прижаться к кому-чему-л. Меат пӧ рт пырдыж воктек миен пызнышна. В. Юксерн. И мы прижались к стене дома. Миен савырнаш сходить, съездить куда-л. Ий еда теве кова-коча мландыш миен савырнем. Сем. Николаев. Вот каждый год я езжу на землю предков. Миен толаш сходить, съездить куда-л.; посетить кого-что-л. Юл тӱ рыш миен толна, йӱ штылна. А. Асаев. Мы сходили на Волгу, покупались. Миен тӱ кнаш
    1. стукнуться, удариться обо что-л.; двигаясь, наткнуться, натолкнуться, уткнуться, наскочить на кого-что-л. Пуш пашма тӱ рыш миен тӱ кныш. К. Васин. Лодка уткнулась на край мостика. 2) натолкнуться, столкнуться; двигаясь, неожиданно найти, обнаружить кого-что-л.; встретить кого-что-л. Тиде пӱ нчер ик меҥге наре шуйна, вара шолдыргышо кӱ варыш миен тӱ кнет. А. Эрыкан. Этот сосняк тянется около километра, затем натолкнёшься на полуразвалившийся мост. Миен шинчаш
    1. сесть, усесться; расположиться где-л. Полковник келге креслышкыже миен шинче. В. Юксерн. Полковник уселся в своё глубокое кресло. 2) прийти, прибыть куда-л. А кеҥежым колызо-влак, сай верым айлен налаш манын, пелйӱ дланак миен шинчыт. «Ончыко». А летом рыбаки, чтобы занять хорошее место, приходят в полночь. Миен шогалаш подойти, подъехать к кому-чему-л. Зорин окна воктеке миен шогале. Н. Лекайн. Зорин подошёл к окну. Миен шуаш подоспеть, прибыть; дойти, добраться, доехать куда-л. Стапан Йыван чодыраш пыкше миен шуо. Н. Лекайн. Стапан Йыван еле добрался до леса. Миен эҥерташ
    1. уткнуться; двигаясь, наткнуться, натолкнуться на что-л.; встретить какое-л. препятствие. Кӱ ртньӧ труба бортыш миен эҥертыш. «Ончыко». Железная труба уткнулась в борт. 2) перен. искать опору у кого-л.; обращаться за помощью. Кӧ деке миен эҥерташ? У кого искать опору?
    ◊ Миен тошкалын огыл нога его не ступала; не посетил кого-л.; не был где-л. Но таче ола гыч пӧ ртыльымат, пален нальым: тудо пасушко миен тошкалын огыл. «Ончыко». Но сегодня я вернулся из города и узнал: его нога не ступала на поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мияш

  • 2 дек(е)

    послелог, передается предлогами:
    1) к (кому-чему-л.);
    2) за (чем-л.); прост. по (с глаголом "идти" с целью получить, достать);

    вӱд деке — за водой; по воду

    ;

    ошма деке — за песком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дек(е)

  • 3 дек(е)

    послелог, передается предлогами:
    1) к (кому-чему-л.);
    2) за (чем-л.); прост. по (с глаголом "идти" с целью получить, достать);

    вӱд деке — за водой; по воду

    ;

    ошма деке — за песком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дек(е)

  • 4 шӱмаҥмаш

    Г. шӱ мӓ́нгмӓ ш сущ. от шӱ маҥаш увлечение, пристрастие, привязанность, сближение, влюблённость, любовь. Музык деке шӱ маҥмаш увлечение музыкой; пашам пырля ыштыше йолташ-влак деке шӱ маҥмаш привязанность к коллегам по работе; тамак деке шӱ маҥмаш пристрастие к табаку.
    □ Изи, кӱ чык марий муро гоч искусство деке умылымашым шочыктен, классический, тӱ нямбал музык дек шӱ маҥмашке намиен шукташ – тӱҥцель тыгай. «Кугарня». Добившись через небольшую, короткую марийскую песню понимания искусства, довести до любви к классической, мировой музыке – такова главная цель.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱмаҥмаш

  • 5 пӱтыраш

    Г. пӹтӹ́рӓш -ем
    1. вертеть, крутить, вращать (круговым движением). Рульым пӱтыраш крутить руль; кече почеш пӱтыраш крутить по солнцу.
    □ Колодич кышкарым ну пӱтырем, ну пӱтырем. Г. Пирогов. Ну кручу, ну кручу колодезный вал!
    2. крутить, вертеть; приводить в действие, круговое движение что-л. специальным приспособлением. Телефоным пӱтыраш набирать номер телефона (букв. крутить телефон); кидвакшым пӱтыраш крутить ручную мельницу.
    □ Ныл еҥдене машинам пеш сайын пӱтыраш лиеш. Н. Лекайн. Вчетвером очень хорошо можно крутить машину.
    3. поворачивать, вертеть (в разные стороны – о частях тела), мотать (головой), махать, вилять (хвостом), закручивать, скручивать (кому-л. руки, уши). Почым пӱтыраш вилять хвостом; кидым пӱтыраш закручивать руки.
    □ Кандияровшо тудлан ок ӱшане ала-мо, вуйжым пӱтыра, титаканла шыргыжаш тӧча. А. Эрыкан. А Кандияров, кажется, не верит ему, мотает головой, пытается улыбаться, словно виноватый.
    4. вить, свивать, скручивать; изготовлять что-л., свивая, скручивая. Кандырам пӱтыраш вить веревку; сортам пӱтыраш изготовлять свечу.
    □ Йолыштыжо (рвезын) – йыдал, Керемжым шер гай пӱтырен. Н. Лекайн. У парня на ногах лапти. А оборы он свил словно из бусинок. Макарова ӱдырым умылыш. Газет пачкым кылта ораш содор тойыш, Галя деке лишемын, кылта пидышым пӱтыраш пиже. П. Корнилов. Макарова поняла девушку. Она быстро спрятала пачку газет в копну снопов, приблизившись к Гале, принялась скручивать свясло.
    5. свертывать, сворачивать, свернуть; складывать трубкой, кольцом или загибая внутрь края. Плакатым пӱтыраш сворачивать плакат; пучла пӱтыраш свёртывать трубкой; казайолым пӱтыраш свёртывать козьи ножки.
    □ Палаткынам пӱтырен, ротный деке ошкылна. И. Ломберский. Свернув свои палатки, мы пошли к ротному. Семён, тамбурыш лектын, сигаркым пӱтыра, пычкемыш йӱдыш онча. Ю. Артамонов. Выйдя в тамбур, Семён свёртывает сигарку, всматривается в тёмную ночь.
    6. мотать, наматывать, намотать; навивать, навить; накручивать, накрутить (нитки и др. на что-л. или в клубок). Эҥырвотым пӱтыраш наматывать леску; ӱпым пӱтыраш накручивать, завивать волосы.
    □ Ончо, шӱртым шӱдырем, мундырашке пӱтырем. А. Юзыкайн. Смотри, пряду я нить, навиваю в клубок. Комплектоватлыме отделенийыште коло машина пашам чарныде ышта: вичкыж мамык хлопокым барабан йыр йӱдшӧ-кечыже пӱтыра. В. Иванов. В отделении комплектования работает, не переставая, двадцать машин, они дни и ночи наматывают тонкий пушистый хлопок на барабан.
    7. обматывать, обмотать; обвязывать, обвязать; завязывать, завязать что-л. чем-л.; перевязывать, перевязать; забинтовывать, забинтовать (больное место). Ыштырым пӱтыраш обматывать портянки; шӱеш шарфым пӱтыраш обмотать вокруг шеи шарф; марле дене пӱтыраш перевязывать марлей.
    □ Оҥгыран пӱгыш тӱрлеман кугу шовычым пӱтырат. А. Юзыкайн. Дугу с бубенцами обматывают большой вышитой шалью. – Тетла нимогай эм ок кӱл, шкак паремеш, – кутыра Ведерка, Илюшын кидшым лапчык дене пӱтыра. Ю. Артамонов. – Не надо больше никакого лекарства, рана сама затянется, – говорит Ведерка и перевязывает руку Илюша тряпкой.
    8. обёртывать, обернуть; завёртывать, завернуть; кутать, закутывать, закутать, укутывать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. Йокмам пӱтыраш обертывать гостинцы; азам пӱтыраш закутывать ребёнка; шокшын пӱтыраш укутывать тепло.
    □ Вигак тудым (вынерым), чот ломыжан вӱдеш нӧртен, ӱмбачше, ынже кошко манын, иктаж-могай шовыч дене пӱтырен, коҥгаш шуат. «Мар. ӱдыр». Тут же, замочив холст в разведённой золой воде и завернув его от засыхания какой-нибудь тряпкой, бросают в печь. Тудо (Нату) вынер ӱмбалан ужгам чиен, вуйжым шокшо шовыч дене пӱтырен, пидме йолан. М. Иванов. Нату надела шубу, обшитую холстом, голову укутала тёплым платком, в лаптях. Ср. вӱдылаш.
    9. крутить, завивать, загибать что-л. (вертя пальцами). Ӧрышым пӱтыраш крутить усы; шовыч мучашым пӱтыраш крутить кончик платка.
    □ (Редактор) кенета телефоным лишке шупшыльо, шнурым ятыр жап пӱтырыш, но трубкам ыш нал. М. Иванов. Вдруг редактор пододвинул к себе телефон, долго крутил шнур, но трубку не взял.
    10. крутить, закрутить; кружить, закружить (вздымая что-л. – о вихре, ветре). Коклан-коклан йӱдйымачын виян мардеж пуалеш, лумым пӱтыра. М. Шкетан. Временами с севера дует сильный ветер, кружит снег. Ош туняжат огеш кой, поранан мардеж пӱтыра, шӱшка, урмыжеш. «Мар. ком.». Не видно белого света, кружит метель, свищет, воет.
    11. в знач. безл. гл. схватывать, схватить; скручивать, скрутить (о приступе болезни, боли в каком-л. месте). Вуем коршта да шылыжым пӱтыра. М. Шкетан. У меня болит голова, ломит в пояснице. Адак, шокшо компотым теммешке йӱмек, Эрикын мӱшкыржӧ пӱтыраш тӱҥале. В. Иванов. Опять, как напился горячего компота досыта, у Эрика схватило живот.
    12. перен. щемить, защемить; сжимать, сжать что-л. (о сильном переживании, тяжёлом состоянии). Шыдыже (Опойын) чонжым пӱтыра. Д. Орай. Злость сжимает Опою душу. А Сулийын кӧргыжым ала-могай шинчаш койдымо вий кочын чучынак пӱтыра, туржеш. А. Юзыкайн. Всё нутро у Сулия горько сжимает, изводит какая-то невидимая сила.
    13. перен. книжн. обвивать, обвить; обволакивать, обволочь. Ош марле – вишкыде тӱтыра чашкерым, серым пӱтыра. М. Казаков. Как белая марля белый туман чащобу, берег обволок.
    14. перен. разг. уминать, умять; наворачивать, навернуть; уплетать, уплести; есть с жадностью, много. Умша тич пӱтыраш уминать полный рот.
    □ – Тый коншудым ит тӱкӧ, тудо южгунамже киндымат алмашта, – Йыван манеш. – Мыланнаже алмашта, а поянже садак калачым пӱтыра! А. Эрыкан. – Ты не трогай лебеду, иногда она заменяет хлеб, – говорит Йыван. – Нам-то заменяет, а богачи так же наворачивают калачи.
    // Пӱтырен кучаш ухватить, схватить кого-л. за что-л.; резким движением задержать кого-л. Кузьма мушкындаш шоныш, лач тиде жапыште тудын деке пелшинчан рвезе марий куржын мийыш да оҥжо гыч пӱтырен кучыш. А. Березин. Кузьма хотел ударить, но в это самое время к нему подбежал одноглазый парень и схватил его за грудь. Пӱтырен лукташ
    1. вывёртывать, вывернуть; отвёртывать, отвернуть; отвинчивать, отвинтить. Лампочкым пӱтырен лукташ вывернуть лампочку. 2) выметать, вымести откуда-л. (силой, круговым движением). Шыде поран окнам шалатен пура да мыйымат, авийымат пӱтырен луктеш. М. Шкетан. Страшная метель разобьет окно и выметет меня, и мою мать. Пӱгырен опташ
    1. навить, накрутить; во множестве заготовить, изготовить витьём. Керемым пӱтырен опташ навить верёвок. 2) наложить, сложить что-л., сворачивая трубкой, клубком или обёртывая чем-л. Лукышто чумырен, пӱтырен оптымо кол ӱпшан рогозам кидшӱмем дене кычал муым. О. Тыныш. Я нащупал в углу свёрнутую рогожу, которая пахла рыбой. Пӱтырен пурташ
    1. ввинчивать, ввинтить; ввёртывать, ввернуть. Шурупым пӱтырен пурташ ввернуть шуруп. 2) затолкать, затолкнуть; втолкать, втолкнуть; протолкать, протолкнуть (силой). Магазиныш пурымо омса дек миен веле шуым, мыйым еҥ-влак пӱтыренат пуртышт. М.-Азмекей. Я лишь успел подойти к входной двери магазина, люди тут же протолкнули меня внутрь. Пӱтырен пытараш
    1. обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. (слишком плотно, тепло). Мотор коляскыште йоча кия, нержат ок кой, пӱтырен пытарыме. В красивой коляске лежит ребёнок, так укутан, что и носа не видно. 2) перен. напутать, перепутать; привести в затруднение, беспорядок; наделать много ошибок. Чынак, тунар пӱтырен пытаренам, кенеташте ронченат от керт. З. Каткова. Действительно, я столько напутал, что сразу и не распутаешь. Пӱтырен пышташ
    1. свернуть; скатать, сложить трубкой, кольцом и т. д. Ончат: кленча кленча гаяк, пробко дене петырыме, лач кӧргыштыжӧ трубкала пӱтырен пыштыме ош кагаз лаштык коеш. К. Васин: Смотрят: бутылка как бутылка, закупорена пробкой, только внутри виднеется клочок белой бумаги, свёрнутый трубкой. 2) намотать, навить, накрутить на что-л. (нитку и т. д.). Цехыште тӱрлӧ-тӱрлӧ шӱртым мундыралашке пӱтырен пыштыме. В цехе разные нитки намотаны в клубки. 3) обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. (Оньой) вӱдылка воктек чӱчырнен шинчынат, ужын: одеялеш пӱтырен пыштыме изи йоча шке илышыж верч пытартыш вийже дене кучедалын. П. Корнилов. Оньой присел около свёртка и видел: ребёнок, завёрнутый в одеяло, последними силами боролся за свою жизнь. Пӱтырен шындаш
    1. привернуть, завернуть, завинтить (по винтовой нарезке). Вара, кукшо шовыч ден свеча-влакым ӱштын, верышкышт пӱтырен шындыш. «Ончыко». Затем вытер свечи сухой тряпкой и привернул их на свои места. 2) закрутить, скрутить (схватив, кому-л. что-л.) Кидым пӱтырен шындаш закрутить руки. 3) свить, закрутить, скрутить что-л. Кӱртньывоштырым пӱтырен шындаш скрутить проволоку. 4) свернуть, закрутить что-л. (трубкой, кольцом, клубком и т. д.). (Людмила) кӱжгӧ ӱплапкажым, мыгыле гайрак шеҥгек поген, пӱтырен.шынден. В. Косоротов. Свою толстую косу Людмила закрутила, собрав в куфту. 5) намотать, навить, накрутить что-л. на что-л. Йыван изи тур ӱмбалне шинча, йолжым пидме да кандыра мучашыжым йыр пӱтырён шындыме. В. Иванов. Йыван сидит на низком чурбане, в лаптях, концы обор намотаны вокруг ног. 6) прикрутить, привязать к чему-л. Иванов, кандырам налешат, Козыревым орваш пӱтырен шында. М. Шкетан. Иванов достаёт верёвку и прикручивает Козырева к телеге. 7) обмотать, обвязать, завязать что-л. чём-л.; перевязать, забинтовать (больное место). Тудын сусыр кидшым ик сарзе чуваш солык дене пӱтырен шынден. К. Васин. Один воин-чуваш перевязал его раненую руку полотенцем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱтыраш

  • 6 шӱмаҥаш

    I Г. шӱ мӓ́нгӓ ш -ам
    1. увлекаться, увлечься чем-л.; проявлять (проявить) сильный, особенный интерес к чему-л., пристраститься к чему-л. Театр дек шӱ маҥаш увлечься театром; музык дек шӱ маҥаш увлечься музыкой.
    □ Рвезе изинек техника дек шӱ маҥын. «Ончыко». Парень с детства увлечён техникой. Мый школышто тунеммем годымак спорт деке шӱ маҥынам, тӱ рлӧ таҥасымаште участвоватленам. «Мар. ком.». Я ещё во время учёбы в школе увлёкся спортом, участвовал в разных соревнованиях.
    2. привязываться, привязаться; чувствовать (почувствовать) привязанность к кому-л. Изи Катя Начук дек шӱ маҥе. Тудыжо пӧ лек шотеш кугу курчакым налын конден. А. Тимофеев. Маленькая Катя очень привязалась к Начук. А она в подарок привезла большую куклу. Пытартыш жапыште Васли дек Матвуй чотак шӱ маҥын. «Ончыко». В последнее время Матвуй сильно привязался к Васли.
    3. дружиться, подружиться с кем-л.; сближаться, сблизиться с кем-л.; вступать (вступить) в тесную связь, дружеские отношения. Шӱ маҥыч нуно сар корнеш, имне ден айдеме. М. Казаков. Подружились они на дорогах войны, лошадь и человек. Неле, йӧ сӧ годым ӱдырамаш-влак пеш вашке ваш-ваш шӱ маҥыт. В. Иванов. Во время невзгод, трудностей женщины очень быстро сближаются друг с другом.
    4. увлечься; почувствовать влечение к кому-л.; влюбляться, влюбиться. Якуня шиже: шӱ жарже Кождемыр деке шӱ маҥын. К. Васин. Якуня догадался: его сестра увлеклась Кождемыром. Колхоз председательын ӱдыржӧ Нина Тымбаршев деке шӱ маҥеш. «Ончыко». Дочь председателя колхоза Нина влюбляется в Тымбаршева.
    5. привыкать, привыкнуть к чему-л., осваиваться (освоиться), свыкаться (свыкнуться) с чем-л. – Оласе чапле пачер дек нигузеат шӱ маҥын ом керт. Ала-можо ялышке чарныде шупшеш. «Ончыко». – Я никак не могу привыкнуть к прекрасной городской квартире. Что-то беспрестанно тянет в деревню. Кайык-влак чоҥештен ышт кае, пыжашышт дек шӱ маҥыч. Ю. Артамонов. Птицы не улетели, привыкли к своим гнёздам. Ср. шӱ мешкаш.
    II -ам зарастать (зарасти), покрываться (покрыться) корой, кожурой, шелухой, скорлупой. Иланымаш лиймек иже, муно шӱ маҥаш тӱҥалеш. «Биологий». Только после оплодотворения яйцо начинает зарастать скорлупой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱмаҥаш

  • 7 акалийше

    тётя; младшая сестра матери. Варажым аважын шӱжарже деке, акалийше деке, илаш кусныш. Т. Батырбаев. Потом переехал жить к младшей сестре матери – к своей тётке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > акалийше

  • 8 доклад

    1. доклад; публичное сообщение (иктаж-могай погынымаш ончылно посна тема дене ойлымаш). Научный доклад научный доклад; отчётный доклад отчётный доклад; докладым ышташ выступить с докладом.
    □ Доклад деч вара погынышо-влак салам мутым ойлаш тӱҥальыч. В. Юксерн. После доклада собравшиеся стали выступать с приветственными словами.
    2. доклад; сообщение руководителю (вуйлатышылан паша нерген возен пуымаш але мут дене ойлымаш). Директор деке доклад дене пураш войти к директору с докладом.
    □ А заставыште пограничник-шамыч начальник деке доклад дене пурат. М.-Азмекей. А на заставе пограничники входят к начальнику с докладом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > доклад

  • 9 йыҥгыртаташ

    -ем
    1. звонить, звенеть; издавать, производить чем-л. звуки, звон. Телефон йыҥгыртата телефон звонит.
    □ Канаш лекташат, перерыв пытымек, уэш урок тӱҥалашат оҥгыр шаҥгак йыҥгыртатыш. В. Юксерн. Уже давно прозвенел звонок с урока, уже прошла перемена. (Ямбатырын) ӱмбалныже – посто мыжер, йолыштыжо – яндар тегытым шӱрыман, шордо кем, кӱсеныштыже шийвундат чӱчкыдын йыҥгыртата. К. Васин. Кафтан Ямбатыра суконный, на ногах новые сапоги из лосиной кожи, смазанные чистым дёгтем, в кармане частенько позвякивают деньги.
    2. заонить кому-л.; вызывать звонком телефонного аппарата для разговороа по телефону. Эрденак йыҥгыртаташ звонить с утра.
    □ Икмыняр жап гыч йолташем деке телефон дене йыҥгыртатышым. «Мар. ком.». Через некоторое время я позвонил товарищу по телефону. Сомов деке кум гана телефон дене йыҥгыртатышым, кум ганат арам лие. В. Кетлинская. Три раза звонил по телефону Сомову, и все три раза напрасно. Ср. звонитлаш, йыҥгырташ.
    // Йыҥгыртатен колташ зазвенеть, зазвонить. Тыгутлаште телефон йыҥгыртатен колтыш. З. Каткова. В это время зазвенел телефон.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыҥгыртаташ

  • 10 класс

    I полит.
    1. класс (общественный производствышто икгай положениян да производствын средстваж деке, калык поянлык деке икгай отношениян, иктӱрлӧ интересан калык тӱшка). Пашазе класс рабочий класс; озаланыше класс господствующий класс.
    2. в поз. опр. классовый. Класс тушман классовый враг; класс шот дене лончылалтмаш классовое расслоение; класс лончо классовый слой.
    II
    1. класс; группа учеников одного и того же года обучения (школысо тунемше-влакым мыняр ий тунемме шот дене шеледымаш, пырля тунемше-влак). Кугурак класслаште тунемше-влак учащиеся старших классов.
    □ Мичуш визымше классыште тунемаш тӱҥале. Н. Арбан. Мичуш начал учиться в пятом классе. Ондре тетрадьшым шаралтыш, класс век савырнен шогале, возымыжым лудаш тӱҥале. В. Иванов. Ондре раскрыл тетрадь, повернулся к классу, начал читать свою запись.
    2. класс; комната для занятий в школе (школышто тунемме занятийым эртарыме пӧлем). Классыште шинчаш сидеть в классе.
    □ Мый шкетак пуста классеш шоген кодынам. В. Сапаев. Я остался один в пустом классе.
    3. класс; категория, подразделение (тӱрлӧ классификацийысе шеледымаш). Марий йылмыште тыгай видовой класс-влак чылаже кумло утла погынат. «Мар. фил.». Таких видовых классов в марийском языке больше тридцати. Разряд-влак классыш чумыралтыт, кажне классыште кум разряд лиеш. «Арифметика». Разряды объединяются в класс, в каждом классе три разряда.
    4. класс; степень, уровень (шке степень, уровеньже дене предметын верже). 23 студент кумшо класс шофёр правам налын. «Мар. ком.». 23 студента получили права шофёра третьего класса. Кумшо класс вагонышто калык шыҥ-шыҥ. А. Эрыкан. В вагоне третьего класса полно народу.
    5. в поз. опр. классный. Класс омса классная дверь; класс кӱвар классный пол.
    □ Япуш деч ончыч ик йочам класс оҥа дек луктыч. С. Чавайн. Перед Япушем к доске вызвали одного мальчика.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > класс

  • 11 кудалаш

    Г. кыда́лаш -ам
    1. бегать, бежать (о четвероногих животных, насекомых). Имне кудалеш лошадь бежит.
    □ Шурмаҥше --- вик кудалын. М.-Азмекей. Рысь бежала напрямик. Теве ӱмбачем кутко кудалеш. Г. Чемеков. Вот по моему телу бежит муравей.
    2. убегать, убежать; сбегать, сбежать; спасаться (спастись) бегством. Кӱтӱ гыч кудалаш сбежать со стада; пий ала-куш кудалын собака куда-то сбежала.
    □ Шинчырлыме ӱшкыж, ала-кузе утлен, вӱта гыч кудалын. Бык, привязанный цепью, каким-то образом освободился и убежал из хлева.
    3. бегать, бежать на четвереньках. Нылйола кудалаш бежать на четвереньках.
    □ Йоча уже кудалынат кертеш. Ребёнок уже умеет бегать на четверенъках.
    4. скакать, поскакать; ехать верхом (на лошади и т. д.). Яраимньын кудалаш ехать верхом на лошади.
    □ Ожно рвезе ден пӧръеҥ-влак имне кудалыктымашым эртарат ыле: таҥасен кудалыт. В старину парни и мужчины устраивали скачки: состязаясь, скачут верхом на лошади.
    5. идти, двигаться, перемещаться (о транспортном средстве). Поезд кудалеш поезд идёт.
    □ Паровоз талынрак кудалаш тӱҥале. Г. Чемеков. Паровоз начал двигаться быстрее.
    6. ехать, поехать; двигаться (на средствах транспорта). Велосипед деие кудалаш ехать на велосипеде; орва дене кудалаш ехать на телеге.
    □ Но иктаж вич меҥгым кудалаш гына кодын, машина пижын шогалын. Г. Чемеков. Машина застряла, когда оставалось ехать всего пять километров. Рушарнян Степан дене мӧҥгӧ кудалына, вара мо кӱлешым кондена. В. Косоротов. В воскресенье мы со Степаном поедем домой, тогда привезём что нужно. Ср. каяш.
    7. уходить, уйти; удаляться, удалиться; отправляться, отправиться (о транспорте). Ме вараш кодынна – автобус кудалын. Мы опоздали – автобус ушёл. Таксиат шукерте огыл чыланат паркыш кудалыныт. «Ончыко». Все такси недавно ушли в парк.
    // Кудал волаш съехать; спуститься вскачь на машине, бегом; на четвереньках. Ур кож тӱҥыш кудал волыш. М.-Азмекей. Белка быстро спустилась к комлю ели. Кудал колташ поехать, двинуться куда-л. на чем-л. (Осяндр) шыдыж дене велосипедыш тӧрштен кӱзен шинчеш да кудал колта. А. Волков. Осяндр со злости вскочил на велосипед и быстро поехал. Кудал кӱзаш подняться вверх бегом (вскачь, на машине и т. д.). Тайылым кудал кӱзышат, Апаев машинам шогалтыш. В. Косоротов. Поднявшись на косогор, Апаев остановил свою машину. Кудал лекташ
    1. выбежать, выскочить (откуда-л.). Мераҥчашкер гыч кудал лекте. Заяц выскочил из чащи. 2) выезжать, выехать откуда-л. Автомашина капка гыч кудал лекте. Автомашина выехала из ворот. Кудал мияш
    1. прибежать, прискакать (о четвероногих животных). Пий озаж деке кудал мийыш. Собака прибежала к своему хозяину. 2) подъезжать, подъехать, подкатить к чему или к кому-л. Мемнан клуб деке ош машина кудал мийыш. К нашему клубу подкатила машина белого цвета. Кудал пураш
    1. вбежать, забежать (о животных). Шорык вӱташкыже кудал пурыш. Овца вбежала в овчарню. 2) въехать, заехать куда-л. Кугуремыш оҥгыран ула кудал пурыш. П. Корнилоз. На главную улицу въехала подвода с колокольчиками. Кудал пыташ разг. разъехаться, ускакать (в разные места). Моло рвезе-влак, имньыштым кучен, кудал пытышт. М. Евсеева. Остальные ребята, поймав своих лошадей, ускакали (все до одного). Кудал савырнаш объехать вокруг чего-л., проехаться на чем-л., съездить куда-л. Староста --- тарантас дене урем мучко кудал савырныш. К. Березин. Староста на тарантасе проехался по всей улице. Кудал толаш
    1. прибегать, подбегать, прискакать. Кудал тольыч рывыж-влак. Й. Осмин. Прибежали лисицы. 2) прикатить, приехать на чем-л.; ехать (по направлеиию к говорящему). Машинаште йоча-влак мурен-мурен кудал толыт. А. Ягельдин. На машине ребята едут сюда, распевая песни. Кудал эрташ
    1. пробежать, проскакать (о четвероногих животных, насекомых). Ончыч ош пырыс кудал эртыш. А. Тимофеев. Сначала пробежала белая кошка. 2) проехать, пройти, промчаться мимо (о средстве транспорта). Машина кудал эрта, пурак тӱргалт кодеш. И. Ялмарий. Машина проедет – пыль клубится. 3) проехать, передвигаясь на чём-н. Эҥер гоч олык воктеч кудал эртышна. Мы проехали через реку, мимо луга.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудалаш

  • 12 кӱдынаш

    -ем приближаться, приблизиться; становиться (стать) ближе к кому-л.; льнуть, прильнуть. Ава деке кӱдынаш льнуть к матери.
    □ Пырля кошташ кӧнымыжым ончыктен, (ӱдыр) Ямет деке кӱдыныш. Д. Орай. Показывая своеёсогласие ходить вместе, девушка приблизилась к Ямету.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱдынаш

  • 13 кӱтӱ

    Г. кӹ́тӧ стадо, отара, табун, стая. Шорык кӱтӱ отара овец.
    □ Кӱтӱ кайымеке, ял калыкат пашаш тарваныш. П. Корнилов. После угона стада и деревенский люд собрался на работу. Вондер кокла гыч тудын деке (памаш йогын деке) лишемшыла, турня кӱтӱм ужым. А. Филиппов. Приближаясь к ручейку, сквозь заросли увидел я стаю журавлей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱтӱ

  • 14 лишемаш

    -ам
    1. близиться, приближаться, приблизиться; надвигаться, надвинуться, подходить, подойти к кому-чему-л. Эркын лишемаш медленно подходить.
    □ А имне ял дек койын лишемеш, но ял ок кой. К. Васин. А лошадь заметно приближается к деревне, но деревни не видно. Теве адак касвелым нугыдо шем пыл лишемеш, волгенче йылт-йолт волгалтара. Ю. Артамонов. Вот снова с запада надвигаются густые чёрные тучи, и молния сверкает.
    2. близиться, приближаться, приблизиться; надвигаться, надвинуться; подходить, подойти; наступать, наступить; становиться близким по времени. Паша кече мучашыш лишемеш. В. Иванов. Рабочий день близится к концу. Тунам гимназийыште вес классыш вончымо экзамен лишемын. А. Бик. Тогда в гимназии приближались переводные экзамены.
    3. приближаться, приблизиться; доходить (дойти) до какого-л. уровня, до какой-л. степени, предела и т. п. Кажне айдеме, ожно пызырналт илыше кажне класс социализм деке шке семынже лишемын. С. Ибатов. Каждый человек, каждый ранее угнетённый класс по-своему приближался к социализму.
    4. перен. сближаться, сблизиться с кем-л., становиться близким к кому-л., вступатъ в близкие, дружеские отношения с кем-л. А вараже (ӱдыр дене) мыняр шукырак вашлият, мутланет, тунар лишемат, кажне гана тудын шӱм-чоныштыжо йӧршын уым шижат. М. Казаков. А потом, чем больше встречаешься с девушкой, разговариваешь с ней, тем больше сближаешься с ней, каждый раз открываешь в ней совершенно новое. Тудо (Иван) пытартыш жапыште пашазе тӱшка деке утларак лишемеш. А. Эрыкан. В последнее время Иван всё больше сближается с рабочими массами.
    // Лишем(ын) толаш приближаться, сближаться (постепенно). Тыге шоҥго еҥынат кумылжо нунын век савырна да кок тукым лишем толыт. М. Казаков. Вследствие этого душевное расположение старого человека повернулось к ним и люди двух поколений сближаются друг с другом. Лишем(ын) шогаш приближаться (без остановки). Кече кечын эрта. Ончылсо тора жапат лишемын шога. Д. Орай. Проходит день за днём. Время, казавшееся раньше далёким, неумолимо приближается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лишемаш

  • 15 лупшалташ

    Г. лыпша́лташ -ам возвр.
    1. быть исхлёстанным, битым. Шинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным. Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий». Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.
    2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснуть. Тӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно. Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плетъ из мочала.
    3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторону. Пушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев; кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.
    □ Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну. Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.
    4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.). Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко». Был закинут через его плечо мешок. Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.
    5. болтаться, колебаться в висячем положении. Кыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек. Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.
    6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветра. Флаг лупшалтеш развевается флаг; шовыч лупшалтеш колышется платок; шурно лупшалтеш колышутся хлеба.
    □ Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается. Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.». От ветра развевается красный флаг.
    7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестать. Толкын-влак лупшалтыт плещутся волны; вӱд лупшалтеш плещется вода.
    □ Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны. Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.
    8. устремиться, броситься, стремитель-но двинуться в каком-л. направлении; хлынуть. Пӧрт гыч шУргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Теп-лый воздух из избы сразу хлыҥул в мое лицо. Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта, Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.
    9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринуться. Ӧрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону; пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома; чодыраш лупшалташ направиться в лес; омса дек лупшалташ ринуться к двери.
    □ Ынде тудӧ ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней. Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иваиов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.
    10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.). Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу. Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.
    11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке). Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.
    12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направление. Рвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону. Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.
    13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве, времени). Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне. Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру. Ср. солнаш.
    14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегать. Эҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост. Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.
    15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л. 1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.
    16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге). Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.
    17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л. Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую. Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.
    // Лупшалт возаш протянуться, пролечь (о дороге), упасть, свалиться, рухнуть (о человеке, дереве и т. д.), перекинуться (через что-л.). Японец ӧрдыжкӧ лупшалт возо. В. Юксерн. Японец рухнул в сторону. Лупшалт каяш удариться (о волне), качнуться (о дереве, лодке и т. д.), колыхнуться (о море), раскатиться (о санях). Шыде толкынжо рӱжге сер ӱмбак лупшалт кая. И. Васильев. Грозная волна с шумом ударяется о берег. Лупшалт шннчаш волковаться, колыхаться, плескаться. Теҥыз мардеж дене лупшалт шинча. Море колышется от ветра.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшалташ

  • 16 мияш-толаш

    Г. ми́ӓ ш-то́лаш общаться с кем-л.; посещать друг-друга. Мемнан деке те толза, тендан деке ме миена, Миен-толын илымылан мо шуэш? Муро. Вы приходите к нам, мы придём к вам, Не плохо жить общаясь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мияш-толаш

  • 17 мӱндыр

    Г. мӹ́ндыр
    1. прил. далёкий, дальний; находящийся, происходящий на большом расстоянии, живущий вдалеке или имеющий большое протяжение. Мӱ ндыр эл далёкая страна; мӱ ндыр пасу дальнее поле; паровозын мӱ ндыр йӱ кшӧ далёкий гудок паровоза; мӱ ндыр йолташ далёкий друг.
    □ А Юкрем у вийым погаш мӱ ндыр яллашке ку-далын. К. Васин. А Юкрем, чтоб собрать новую силу, ускакал в дальние деревни. Мӱ ндыр корныш лектым шочмо ял гыч. В. Илларионов. В далёкий путь отправился я из родной деревни. Ср. тора.
    2. прил. далёкий, дальний; отдалённый большим промежутком времени. Мӱ ндыр жап эрелан кодын Сӱ ретлалт ушеш, чонеш. М. Якимов. Навсегда запечатлелось в душе и в уме далёкое время.
    3. прил. дальний, восходящий к общему предку, не ближе чем в третьем колене. Айда, мӱ ндыр родо-тукым гай кутырен ончена. С. Николаев. Давай поговорим как дальние родственники. Ик марий еҥуналыкеш мӱ ндыр родыж деке толеш. Н. Мухин. Один мариец приезжает в гости к своему дальнему родственнику.
    4. нар. далеко, далёко (о далёком расстоянии). – Тушкыла каяшыже вет пешак мӱ ндыр. Ю. Галютин. – Ехать в ту сторону ведь очень далеко. Вӱ длан, чодыралан мӱ ндыр огыл, мланде чапле. М. Евсеева. Насчёт воды и леса – не далеко, земля отличная.
    5. нар. далеко, далёко (о не близком, не скором наступлении чего-л.). Вашлийшаш жапнаже мӱ ндыр огыл, кумылетым мый шуктем садак. А. Зайникаев. Не далёко время нашей встречи, непременно я исполню желание твоё. Волгыжаш мӱ ндыр огыл. М. Шкетан. Не далёк рассвет.
    6. далеко, далёко кому-то до кого-чего-л.; многого недостаёт (по сравнению с кем-чем-л.). Герой лияш мыланна мӱ ндыр. С. Чавайн. Далеко нам до героя.
    ◊ Мӱ ндыр кова бабушка (мать матери). – Изирак эргымжым мӱ ндыр коваж деке колтенам, ила кызытеш тушто. В. Сапаев. – Своего младшего сына я отправил к бабушке, пока там живёт. Мӱ ндыр коча дедушка (отец матери). Изи чукай кидшым нӧ лтале, рӱ залтыш: пуйто мӱ ндыр кочажым саламла. Ил. Иванов. Крошка поднял руку, помахал: будто приветствует дедушку. Мӱ ндыр кока тётя (старшая сестра матери). Мӱ ндыр кокам ойла ыле: омо, манеш, кученак пуа. «Ончыко». Моя тётя говорила: сон, говорит, на руку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱндыр

  • 18 наградитлалтме

    1. прич. от наградитлалташ.
    2. в знач. сущ. награждение. Тудын деке (Орехова деке) иктаж-могай журналист але писатель мия гын, наградитлалтмыж нерген йодмешкет ок ойло. Й. Осмин. Если к Ореховой приходит какой-нибудь писатель или журналист, она о своём награждении не скажет, пока не спросишь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наградитлалтме

  • 19 полыш

    Г. па́лшык помощь, содействие, поддержка; пособие. Кугу полыш большая помощь; медицинский полыш медицинская помощь; шеф полыш шефская помощь; полышым пуаш оказать помощь; полышым налаш получить поддержку.
    □ – А мыйым тендан деке, калык деке, полыш йодаш колтеныт. К. Васин. – А меня послали к вам, к народу, просить о помощи. Ик чӱчалтыш вӱдат теҥызлан полыш. Калыкмут. И одна капля воды – поддержка морю.
    ◊ Первый полыш первая помощь. – Тиде жапыште ме, врач-влак, сусыргышылан первый полышым пуэнна... «Ончыко». В это время мы, врачи, оказывали раненому первую помощь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полыш

  • 20 приниматлаш

    Г. принима́яш -ем
    1. принимать, принять; взять в своё ведение, распоряжение; вступить во владение, в управление, в должность (иктаж-мом вуйлаташ налаш). Директорлан приниматлаш принять директором.
    □ Кызыт мый кодшо боецше дене кумшо взводым приниматлем. Н. Лекайн. Сейчас я с оставшимися бойцами принимаю третий взвод.
    2. принимать, принять; включить в состав кого-чего-л., допустить к участию в чём-л. (иктаж-могай коллективыш, пашаш да монь налаш). Пашаш приниматлаш принимать на работу.
    □ Шукерте огыл Сапан Епишым колхозыш приниматленыт. Г. Ефруш. Недавно Сапан Епиша приняли в колхоз.
    3. принимать, принять; допустить к себе для переговоров, беседы, осмотра (шке деке кутыраш пурташ). Таче врач черле-влакым ок приниматле. Сегодня врач не принимает больных.
    4. принимать, принять; проявить какое-л. отношение к чему-л. (голосованием, положительно и т. п.) (иктаж-мо деке шке отношенийым ончыкташ). Колхозын комиссийже гаражым моктен-моктен приниматлыш. Колхозная комиссия приняла гараж с похвалой.
    5. принимать, принять; прослушать, записать что-л. передаваемое (по радио, телеграфу, телефону) (радио, телефон дене ойлымым колышташ але телеграф гоч возен налаш). Сигналым приниматлаш принять сигнал; командым приниматлаш принять команду.
    □ Николай Сергеевич – радист. Тудо мемнан дене але шукерте огыл, но туддеч сайын ключ дене нигӧат передаватлен ок керт да слух дене приниматлен ок мошто. С. Вишневский. Николай Сергеевич – радист. Он у нас работает недавно, но лучше его никто не может передавать ключом и не умеет принимать на слух.
    6. принимать, принять, подвергнуть себя какой-л. гигиенической; лечебной процедуре (иктаж-могай эмлыме да монь процедурым ышташ). Душым приниматлаш принять душ.
    □ (Медсестра:) Тургыжланыметым лыпландарыше теве тиде таблеткым приниматле да малаш воч. К. Коряков. (Медсестра:) Прими вот эту успокаивающую таблетку да ложись спать.
    7. совершить то, что выражено предшествующим существительным. Решенийым приниматлаш принять решение; присягым приниматлаш принять присягу; участийым приниматлаш принять участие.
    □ Решеткин ола гыч сывороткым конден ок шукто гын, вес мерым приниматлен ончена. С. Николаев. Если Решеткин не успеет привезти из города сыворотку, то попробуем принять другие меры. Шумилов мый денем зачетым приниматлыш. К. Березин. Шумилов принял у меня зачёт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > приниматлаш

См. также в других словарях:

  • ДЕКЕ Анри — (Decae) (р. 31.7.1915), французский оператор. Начинал как кинолюбитель. Служил оператором французских военно воздушных сил. Как режиссёр и оператор снимал научно популярные фильмы. С фильма «Молчание моря» (1948) начал сотрудничество с режиссером …   Кино: Энциклопедический словарь

  • деке — (Шымк., Лен.; Жамб., Луг.) селдір шүберек, дәке. қ. дәкі …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • Гёдеке — (Karl Gödeke) немецкий писатель (1814 1887); занимал кафедру литературы в Геттингене, отличался необыкновенной плодовитостью. Назовем его König Kodrus, eine Missgeburt der Zeit (1839, под псевдонимом Karl Stahl), комедию, написанную по поводу… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Декейтер — или Декатур (англ. Decatur) ряд населённых пунктов и округов в США, названных в честь Стивена Декейтера, выдающегося американского морского офицера, отличившегося в Берберийских войнах и в англо американской войне 1812 года. Города Декейтер… …   Википедия

  • Decae, Henri — • ДЕКЕ (Decae) Анри (р. 31.7.1915)    франц. оператор. Начинал как кинолюбитель. Служил оператором франц. военно воздушных сил. Как режиссёр и оператор снимал науч. популяр. фильмы. С ф. Молчание моря (1948) начал сотрудничество с реж. Ж. П.… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Уложение 1719 года — Корабли эпохи уложений: 70 пушечный 3 ранга и 100 пушечный 1 ранга (1728) Уложение 1719 года  первый официальный «свод» (обязательных требований на постройку), регулирующий постройку всех корабл …   Википедия

  • 80–84-пушечные корабли — В XVIII в. 80 пушечные корабли относились к рангу наиболее крупных кораблей. Но после вывода из состава Российского флота 54– и 66 пушечных кораблей в конце XVIII в. исходя из размеров и вооружения они заняли промежуточное положение между… …   Военная энциклопедия

  • Морская артиллерия — Слово это имеет три различных значения: 1) собрание пушек, составляющих боевое вооружение судов флота; 2) науку, которая занимается изучением свойств и употребления разных видов боевого оружия, применяемого к вооружению кораблей, и искусство, как …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Мус (карточная игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мус. Палицы итало испанской колоды …   Википедия

  • Decatur — 1 Original name in latin Decatur Name in other language Decatur, Dekejter, Dekejtur, decatur, di kai te, dikeiteo, dykatwr, alabama, dykytr, alabama, Декейтер, Декејтур State code US Continent/City America/Chicago longitude 34.60593 latitude… …   Cities with a population over 1000 database

  • 90–130-пушечные корабли — Наиболее крупные корабли парусного флота, имевшие три дека и открытую батарею. Как правило, являлись флагманскими кораблями эскадр и флотов и предназначались для участия в генеральных сражениях. В составе флота таких кораблей было немного. При… …   Военная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»